Terms & Conditions
GENERAL BUSINESS TERMS AND CONDITIONS
GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR AGENCY PACKAGE ARRANGEMENTS
GENERAL PROVISIONS
These General Terms and Conditions are an integral part of the Package Travel Agreement (the “Agreement”) concluded between the Agency as a tour operator on the one hand and the Travel Contractor on the other.
These General Terms and Conditions apply only to package deals in which the Agency is the organizer and they do not apply if the Agency mediates and/or sells the services of other travel agencies. In the latter case, the Contract will specify the responsible travel organizer and the general conditions of that organizer will be applied, which the Agency will make available to the Travel Contractor.
In the event of any discrepancy between the provisions of the Agreement and/or the Travel Program and these General Terms and Conditions, the provisions of the Agreement or the Travel Program shall prevail. In the event of any discrepancy between the provisions of the Agreement and the Travel Program, the provisions of the Agreement shall prevail.
DEFINITIONS AND INTERPRETATION
In addition to the capitalized terms defined elsewhere in the Agreement and these General Terms and Conditions, the capitalized terms in the General Terms and Conditions have the following meanings:
„
Agency“ |
SELFHACK Ltd. for tourism and services, travel agency based at Viška 16, Split, Croatia, registered in the court register of the Commercial Court in Split under MBS: 060424101, OIB: 84153491747. |
„GDPR“ |
GDPR General Data Protection Regulation (Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016). |
„Ministry“ |
Ministry of Tourism and Sport of the Republic of Croatia. |
„General conditions“ |
These General Terms and Conditions for Agency Package Arrangements. |
„Travel program“ |
A document which forms an integral part of the Agreement and which contains the pre-contractual information referred to in Article 29, paragraph 1, items a), b), c), d), e) and f) of the Law on the Provision of Services in Tourism (“ZPUT” is Croatian abbreviation). |
„Traveler“ |
Any person entitled to travel under the Agreement. |
“Reasons for which the Agency is not responsible” |
The following reasons for which the Agency is released from liability for damage to the Traveler, provided that the Agency proves the same:
|
„Travel Contractor“ |
A person who wishes to enter or has entered into an Agreement with the Agency for his own benefit and/or for the benefit of one or more Travelers. |
„ZPUT“ |
Law on the Provision of Services in Tourism (Official Gazette No. 130/2017, 25/2019, 98/2019, 42/2020), with all its subsequent amendments. |
The definitions contained in these General Terms and Conditions apply to singular as well as plural forms. All terms defined in these General Terms and Conditions have a defined meaning when used in any certificate or other document drawn up or submitted in accordance with the Agreement, unless otherwise defined therein. Terms used in these General Terms and Conditions, which have a gender meaning, refer equally to the masculine and feminine genders. Whenever the words “include”, “includes” or “including” are used in these General Terms and Conditions, they are considered to be followed by the words “without limitation”. The titles of the sections in the Agreement and these General Terms and Conditions are given only for ease of reference and do not affect the interpretation of the Agreement and these General Terms and Conditions. Any reference to the “Agreement” refers to the Agreement as a whole and not to any specific provision of the Agreement. Legal terms used in these General Terms and Conditions shall be construed in accordance with Croatian law and not in accordance with the understanding of these legal terms in any other state or jurisdiction. Terms used in these General Terms and Conditions have the meaning set out in the ZPUT, unless these General Terms and Conditions expressly provide otherwise.
PROTECTION OF PERSONAL DATA
The Travel Contractor and the Travelers provide their personal data to the Agency voluntarily. The personal data of the Travel Contractor and the Travelers are required by the Agency in the process of realization of the contracted package and will be used for further communication, contracting and execution of services covered by the package. The Agency will process, use and store the personal data of the Travel Contractor and the Travelers in accordance with applicable regulations, including the GDPR, and will not take them out of the country or give them to third parties, except suppliers and associates involved in the implementation of the agreed package. The personal data of the Travel Contractor and the Traveler will be stored in a database, in accordance with the decision of the Agency on the manner of collecting, processing and storing personal data.
Provided that the Travel Contractor/Traveler has given his consent, the Agency may use the personal data of the Travel Contractor/Traveler for marketing purposes (e.g. sending notices, promotions, newsletters). The Travel Contractor and each of the Travelers may at any time refuse to consent to the use of personal data for marketing purposes by sending an e-mail request to the Agency at evoke@l-being.com.
The Agency’s privacy policy is available on the Agency’s website: L-Being: Privacy Policy. By concluding the Agreement, the Travel Contractor confirms that he has read the stated rules, that he has acquainted all Travelers with them, and that the Travel Contractor and the Travelers fully understand and accept the stated rules.
RESERVATIONS AND CONCLUSION OF AGREEMENT
The Travel Contractor may submit to the Agency a request and application for the reservation of a package deal by telephone, e-mail or via the Agency’s website: L-Being: Get in touch.
The Travel Contractor accepting the conclusion of the Agreement is obliged to pay the Agency a fee for the service of processing the Travel Contractor’s reservation request and creating a Travel Program provided by the Agency to the Travel Contractor before concluding the Agreement in accordance with the Travel Contractor’s order (“Reservation Processing Fee”). The amount of the Reservation Processing Fee is specified in the Agreement. The reservation processing fee is not a payment for the package deal that is the subject of the Agreement, but a payment for the Agency’s service which was performed in full before the conclusion of the Contract and is not part of the package deal which is the subject of the Agreement, and is therefore fully non-refundable in the event of termination of the Agreement, regardless of the reason for termination.
In order to confirm the reservation, the Travel Contractor is obliged to pay to the Agency the entire amount of the Reservation Processing Fee and the advance payment in the amount specified in the Agreement. The Travel Contractor shall pay the Reservation and Advance Payment Fee on the basis of a written proposal of the Agreement which the Agency will submit to the Travel Contractor stating the deadline by which the Advance and Reservation Processing Fee must be paid. The Agreement shall enter into force on the day when the Agency has received the full amount of the Reservation and Advance Payment Fee specified in the Agreement. The advance payment will be included in the price of the package deal. If the Travel Contractor fails to pay the Reservation and Advance Payment Fee within the period specified in the Agreement Proposal, the Travel Contractor shall be deemed to have cancelled the reservation application and not accepted the said Agreement Proposal, and the said Agreement Proposal shall be deemed invalid.
The rest of the total price of the package deal shall be paid by the Travel Contractor to the Agency within the period specified in the Agreement. If the remaining amount of the package price is not paid within the agreed deadline, it will be considered that the Travel Contractor has terminated the Agreement, and the Travel Contractor is obliged to pay the Agency the agreed fee for termination of the Agreement.
TRANSFER OF AGREEMENT RIGHTS TO ANOTHER TRAVELER
Prior to the start of the package, the Travel Contractor may transfer the Agreement to another Traveler who meets all the conditions applicable to that Agreement, of which he shall notify the Agency in writing no later than 7 days before the start of the package. The Travel Contractor and the Traveler to whom the Agreement has been transferred to are jointly and severally liable to the Agency for payment of the price, as well as any additional fees, charges or other costs arising from the transfer of the Agreement notified by the Agency.
PAYMENT
Unless otherwise provided by the Agreement, the Travel Contractor may pay for the Agency’s services by bank transfer to the Agency’s business account. In case of payment by bank transfer in favor of the business account of the Agency, the bank costs of the transaction shall be paid by the Travel Contractor or another Traveler who makes the payment.
PRICE AND CONTENT OF THE PACKAGE
The price of the package deal is determined by the Travel Program and is stated in the Agreement, and includes the services specified by the Agency in the Travel Program. By concluding the Agreement, the Travel Contractor confirms that he is aware of the fact that the price of package deals for other Travel Contractors may be different due to special actions and promotions of the Agency in order to improve the sale of package arrangements and filling vacancies (e.g. special offers called “First Minute”, “Last Minute”, etc.).
The prices stated in the Travel Program are based on the prices agreed between the Agency and its suppliers/service providers and do not have to correspond to the prices stated on the spot at the destination where the Traveler is staying. The Travel Contractor is familiar with and understands that they are offered hotels, apartments or other accommodation facilities in the Travel Program described according to the official categorization of the respective country, which may differ in individual countries, as a result of which the standards of accommodation and services may be different or incomparable.
All applicable discounts are expressly stated in the Agreement. The Agency does not grant refunds to the Travel Contractor or to the Travelers for any service included in the agreed price of the package deal that the Travel Contractor/Traveler did not use by his decision or fault.
PRICE INCREASE BY THE AGENCY
If the Agreement provides for the right of the Agency to unilaterally increase the price of the package after the conclusion of the Agreement, then the Agency may unilaterally increase the contract price no later than 20 days before the start of the package in any of the following cases:
a) changes in the price of the Traveler’s transport resulting from the cost of fuel or other energy sources, but only provided that the Contract explicitly states the amount or share of the Passenger’s transport price in the price of the package;
b) changes in the amount of taxes or fees for travel services covered by the Agreement determined by third parties not directly involved in the execution of the package (including tourist taxes, landing fees or fees for boarding or disembarking at ports and airports), but only provided that the Agreement explicitly states the amount or share of such taxes or fees in the price of the package deal
c) or changes in exchange rates that are applicable to the package, but only if the Agreement specifies the amount of services related to a particular currency or their share in the price of the package.
In case of such a unilateral increase in the price of the package, the Agency will unilaterally increase the price by the total amount of change of the relevant parameter from above points a), b) and / or c), and will notify the Travel Contractor in writing with explanation and calculation. The Travel Contractor and the Travelers accept such a unilateral increase in the agreed price if it amounts to (and including) 8% of the agreed total price of the package. If the stated increase in the price of the package exceeds 8% of the agreed total price of the package, the Travel Contractor has the right to cancel the trip or terminate the Agreement without paying a fee for termination of the Agreement. If the Travel Contractor does not submit a written notice of termination of the Agreement to the Agency within 5 days from the written notification of the Agency on the price change, it shall be deemed to have agreed to the price change.
If the Agreement provides for the right of the Agency to unilaterally increase the price of the package after the conclusion of the Agreement in accordance with the above provisions of these General Terms, then the Travel Contractor under the same conditions is entitled to a price reduction corresponding to the reduction of relevant parameters from above points a), b) and c). In the event of such a unilateral reduction of the price by the Travel Contractor, the Agency has the right to deduct from the amount of the refund due to the Travel Contractor the actually incurred administrative costs and will, at the request of the Travel Contractor, provide the Travel Contractor with evidence of those administrative costs.
TERMINATION OF THE AGREEMENT BY THE TRAVEL CONTRACTOR
After concluding the Agreement, and before the start of the package, the Travel Contractor may cancel the trip, or unilaterally terminate the Agreement by submitting a written notice of termination to the Agency, in which case the Agency will charge the Travel Contractor the following standard termination fee depending on the date by which the Agency received a written notice of termination from the Travel Contractor, as follows:
- up to 45 days before the start of the package: 20% of the total price of the package,
- 45 to 25 days before the start of the package: 50% of the total price of the package,
- 25 to 15 days before the start of the package: 70% of the total price of the package,
- 15 to 0 days before the start of the package: 100% of the total price of the package.
At the request of the Travel Contractor/Traveler, the Agency shall explain the amount of the fee for termination of the Agreement. The Agency has the right to charge the Travel Contractor for the termination of the Agreement regardless of the reason for which the Travel Contractor terminates the Agreement, except in the case when the Travel Contractor has the right to terminate the Agreement due to violations of the Agreement by the Agency. On the contrary, in the event that the Contractor terminates the Agreement due to unavoidable extraordinary circumstances, which occurred at or near the destination and which significantly affect the fulfilment of the package or significantly affect the transport of Travelers to the destination: (i) The Travel Contractor is not obliged to pay the above fee for termination of the Agreement,
(ii) The Travel Contractor is entitled to a refund of all payments made to the Agency on behalf of the price of the package, (iii) The Travel Contractor is not entitled to any compensation.
If the Travel Contractor has directly or through the Agency contracted with the insurance company travel cancellation insurance, the Travel Contractor is entitled to a refund of the funds paid by the insurance company only under the terms of the insurance policy. All terms and conditions of refund of funds paid directly in the name of compensation are directly agreed between the insurance company and the Travel Contractor, and the Agency is not responsible for any non-recognition or objection that the insurance company sends to the Travel Contractor at his request for payment under the insurance policy even when the said insurance has been contracted by the Travel Contractor with the Insurer through the Agency as an intermediary.
TERMINATION OF THE AGREEMENT BY THE AGENCY
The Agency may terminate the Agreement and reimburse the Travel Contractor/Travelers in full all payments received for the package, without obligation to compensate for damages and any other payments to the Travel Contractor or any of the Travelers, in any of the following cases:
a) if the Agency is prevented from performing the Agreement by extraordinary circumstances which could not have been avoided, provided that the Agency notifies the Travel Contractor of the termination of the Agreement without undue delay before the start of the package, and
b) if the number of Travelers registered for the package is less than the minimum number of passengers specified in the Travel Program, provided that the Agency notifies the Travel Contractor of termination of the Agreement no later than 20 days before the start of the package for trips lasting more than 6 days, 7 days before the start of the package for trips lasting between 2 and 6 days, or 48 hours before the start of the package for trips lasting less than 2 days.
AMENDMENTS TO THE AGREEMENT BY THE AGENCY
After concluding the Agreement, and before the start of the package, the Agency may unilaterally change the terms of the Agreement by submitting a written notice to the Travel Contractor, provided that such change is insignificant, i.e. does not significantly change any of the main features of travel services. arrangements, nor does it cause significant inconvenience or additional costs to the Traveler.
If the Agency is forced to significantly change any of the main features of travel services after concluding the Agreement and before the start of the package or is unable to meet the agreed special requirements of the Traveler specified in the Agreement, it must notify the Travel Contractor in writing. This notice will include a description of the proposed changes to the Agreement and any replacement package that the Agency may offer to the Travel Contractor. Unless otherwise stated in such written notification of the Agency, if within 5 days of receipt of the said notification of the Agency the Travel Contractor does not notify the Agency in writing that it accepts the amended Agreement or offered replacement package, the Agreement shall be deemed terminated and the Agency will within 14 days at the latest, return to the Travel Contractor/Travelers the part of the price paid so far, and the Travel Contractor is entitled to appropriate compensation for damages unless the Agency proves that the proposed amendment to the Agreement was due to reasons for which the Agency is not responsible. If changes to the Agreement result in a package deal of lower quality or price, the Travel Contractor is entitled to an appropriate price reduction.
IMPOSSIBILITY TO PERFORM A SIGNIFICANT PART OF TRAVEL SERVICES
If a significant part of the travel services cannot be provided in accordance with the Agreement, the Agency will offer the Travel Contractor appropriate alternative arrangements, preferably of equal or higher quality than those specified in the Agreement, without additional costs for the Travel Contractor and Travelers, including when Travelers were not allowed to return to their place of departure as agreed.
If the Agency proposes an alternative travel arrangement which results in a package arrangement of a lower quality than the one specified in the Agreement, the Agency is obliged to grant the Travel Contractor an appropriate price reduction. The Travel Contractor may reject the proposed alternative travel arrangements only if they are not comparable to what has been agreed in the Agreement or if the approved price reduction is inappropriate.
If the non-compliance significantly affects the execution of the package and if the Agency has not corrected the non-compliance within a reasonable time specified by the Travel Contractor, the Travel Contractor may terminate the Agreement without paying termination and demand, if necessary, price reduction and/or General conditions governing the right to a price reduction and compensation.
If it is not possible to provide alternative arrangements or if the Travel Contractor rejects the proposed alternative arrangements in accordance with the provisions of these General Terms and Conditions, the Travel Contractor is entitled, according to if necessary, to a price reduction and/or compensation in accordance with the provisions of these General Terms and Conditions which determine the right to a price reduction and compensation, without terminating the Agreement.
If the package includes transport of the Travelers, the Agency will, in the cases from the previous two paragraphs of these General Terms and Conditions, ensure without undue delay the repatriation of the Traveler by equivalent transport, without additional costs for the Traveler. Additional costs are borne by the Agency.
BEARING THE COST OF EMERGENCY ACCOMMODATION
When due to unavoidable extraordinary circumstances it is not possible to ensure the return of the Traveler in accordance with the Agreement, the Agency will bear the costs of emergency accommodation up to three nights per Traveler, if possible in an equivalent accommodation category provided by the Agreement. If the European Union legislation on Passenger Rights applicable to the relevant means of transport for the return of Travelers provides for longer periods, those periods shall apply.
The cost cap referred to in the previous paragraph of these General Conditions shall not apply to persons with reduced mobility as defined in Article 2 (a) of Regulation (EC) No 1234/2007. Regulation (EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the rights of persons with disabilities and persons with reduced mobility when traveling by air (OJ L 204, 26.7.2006) and any accompanying persons and to persons in need of special medical assistance, provided that the Agency has been informed of their special needs at least 48 hours before the start of the package deal.
The Agency may not invoke exceptional circumstances which could not have been avoided in order to limit liability in accordance with the provisions of this section of the General Conditions if the transport service provider cannot invoke such circumstances in accordance with applicable European Union law.
OBLIGATIONS AND RESPONSIBILITIES OF THE AGENCY
As a travel organizer, the Agency is responsible for the execution of the package as a whole, i.e. for the execution of all services included in the price of the package.
Unless otherwise expressly provided in the Travel Program, the Agency will provide the contracted services in English.
The Agency will provide appropriate assistance to the Traveler without undue delay, in particular by providing appropriate information on health services, local authorities and consular assistance and assisting the Traveler in establishing long-distance communication and finding alternative travel arrangements. If the Traveler caused such difficulty intentionally or negligently, the Agency may charge the said assistance in the amount of its actual costs.
If one of the Travelers is a minor traveling unaccompanied by a parent or other authorized person under a package that includes accommodation, direct contact with the minor or the person responsible for the minor at the minor’s place of residence may be made through the Agency Contact Point specified in the Agreement.
The Agency is obliged to keep as a business secret everything it has learned about the Travel Contractor and the Traveler and without their approval, except in cases prescribed by law and if necessary for the performance of the Agreement, it may not disclose to anyone: their address, place and time of travel, stay price, as well as the names of their companions.
The Agency excludes any liability in case it proves the existence of any of the Reasons for which the Agency is not responsible. For all possible damages for which the Agency would be liable, except for damages resulting from bodily injury or damage caused by the Agency intentionally or negligently, the maximum amount of damage is limited to three times the total price of the package. If international conventions binding on the European Union or legislation based on them limit the scope of compensation to be paid by the travel service provider that is part of the package or limit the conditions under which he is obliged to compensate, then the presumptions, limitations and exclusions apply to the Agency and the Agency may invoke this in relation to the Travel Contractor and the Traveler. Compensation for damage or reduction of the price to which the Travel Contractor is entitled in accordance with these General Terms and Conditions, the ZPUT and applicable international conventions and regulations shall be deducted from each other.
OBLIGATIONS AND RESPONSIBILITIES OF TRAVEL CONTRACTORS AND TRAVELERS
The Travel Contractor expressly confirms to the Agency: (i) that he has acquainted all Travelers on the reservation with the Agreement (including the Travel Program and these General Terms and Conditions which form an integral part of the Agreement), (ii) that he is authorized to act on behalf of all Travelers listed in the reservation, (iii) that he is fully responsible to the Agency for compliance with the Agreement by all Travelers and he is obliged to make all payments stipulated by the Agreement for all Travelers, (iv) that advance payments or total package prices apply to all Travelers on the same reservation, and are distributed equally to all Travelers on that reservation unless otherwise defined by the Agreement.
Whenever these General Terms and Conditions or the Agreement stipulate that the Travel Contractor gives a statement, guarantee, waiver or undertakes an obligation, it is considered that he does the same in his own name and on behalf of each of the Travelers. Whenever these General Terms and Conditions or the Agreement stipulate that the Traveler gives any statement, guarantee, waiver or undertakes any obligation, the Traveler is considered to do the same in his own name and on behalf of the Travel Contractor.
The Travel Contractor is obliged to provide the Agency with all the necessary personal data of each of the Travelers and to submit to the Agency in a timely manner all the documentation necessary for the organization and realization of the trip. The Agency has the right to request and keep copies of documents if necessary for the realization of the trip. If the Travel Contractor does not submit the required data and copies of documents within the time and in the manner requested by the Agency, it is considered that he has cancelled the reservation or terminated the Agreement and the Travel Contractor is obliged to pay the Agency the agreed amount of termination fee. The Travel Contractor shall be liable for any damage caused to the Travel Contractor or any Passenger or the Agency due to the provision of inaccurate and/or incomplete data and/or documents.
Unless expressly provided otherwise in the Agreement, the Travel Contractor is obliged to obtain any passport, visa, health card or other travel documentation necessary for the trip and for staying abroad for all Travelers and ensure that the said documentation is full and valid at all times.
The Travel Contractor is obliged to inform the Agency before concluding the Agreement about all facts regarding health, habits, etc. of each of the Travelers that could jeopardize the trip (including if the Traveler for health and other reasons requires certain foods, suffers from chronic diseases, allergies, etc..). If the Travel Program specifies special rules for travel (such as mandatory vaccinations and the acquisition of appropriate documents), the Traveler is obliged to meet these requirements.
The Traveler is obliged to adhere to the rules of accommodation units regarding the time of the beginning of the use of rooms, apartments, cabins, etc., and the time of their departure. If the Traveler in any way disturbs the safety, peace or comfort of other Travelers or third parties or endangers and/or hinders the regular running of the Travel Program, the Agency has the right to terminate the trip for that Traveler and continue implementing the package without him. If in this case the Traveler is a minor, the Travel Contractor is obliged to ensure the return of the Traveler home at his own expense.
The Traveler will follow all reasonable instructions of the Agency’s representative and cooperate with the Agency’s representative in good faith. In case of any dissatisfaction, the Traveler is obliged to cooperate in good faith with the representative of the Agency and try to resolve the issue of dissatisfaction, without interfering with other Travelers and third parties, and damaging the reputation of the Agency.
In case of breach of obligations under the Agreement and applicable regulations, the Travel Contractor and the Traveler shall be liable for any damage suffered by any Traveler, Agency, any service provider included in the package or any third party, and shall indemnify the Agency against any claims. The Travel Contractor is jointly and severally liable with the Traveler for the obligations of the Traveler from the previous sentence.
SPECIAL RULES RELATING TO COVID-19
The Travel Contractor and the Travelers are acquainted with and fully understand:
a)that the World Health Organization (WHO) on 11.03.2020. declared the Covid-19 a pandemic
b) that Covid-19 is a contagious and dangerous disease that can cause serious health consequences, including the death of an infected person;
c) that persons infected with Covid-19 do not have to immediately show symptoms characteristic of this disease, and some of them do not develop symptoms at all; that various binding measures have been taken worldwide to combat and prevent the spread of Covid-19, such measures may be taken by supranational, national, federal, regional or local authorities, and may include a total or partial ban on travel in certain locations, a ban or restriction on entering or leaving a particular country, region or any other area, an obligation to present a recent negative Covid-19 test and/or evidence of Covid-19 vaccination and/or a Covid-19 recovery certificate on entering or leaving the country, region or any other area or undertaking certain activities (e.g. flying), mandatory quarantine or self-isolation when entering or leaving the country, region or any other area, obligation to wear protective masks, obligation to measure body temperature when entering into certain locations or events and a ban on access by persons with elevated body’s temperature, the obligation to disinfect hands or feet on certain occasions, social distancing, complete closure or limited working hours, range of services or
d) the number of visitors to public or natural sites, government services, shops or restaurants, the cancellation of public events (such as concerts or sporting events) or their maintenance without spectators or with a limited number of spectators, etc.;
e) that such mandatory measures are subject to change, i.e. that more lenient but also more stringent measures may enter into force at any time;
f) that, in addition to such mandatory measures, some countries publish non-binding recommendations to avoid travel to certain jurisdictions and regions that are also subject to change;
g) that it is possible that due to Covid-19 some carriers (e.g. airlines, bus carriers, etc.) have introduced, or will introduce, special measures and restrictions that are also subject to change.
Considering that the Travel Contractor and the Travelers are fully aware that they are taking the trip at the time of Covid-19 and related risks (including the above-mentioned risks), the Travel Contractor and the Travelers fully accept the following:
- Mandatory Covid-19 measures and restrictions in force or that may come into force at the destination of the trip (including the obligation to wear protective masks, the obligation to measure body temperature when entering certain locations or events and the ban on access for people with fever, the obligation to disinfect hands or feet on certain occasions, social distancing, total closure or limited working hours, range of services or number of visitors to public or natural sites, government services, shops or restaurants, cancellation of public events such as concerts or sporting events or holding them without spectators or with a limited number of spectators, etc.) do not have a significant impact on the satisfaction of the Traveler, and the Agency does not bear any responsibility towards the Travel Contractor or the Travelers on that basis. The Agency and the Passengers are obliged to adhere to all such binding measures and restrictions at all times.
- The Travel Contractor and the Travelers shall ensure that each Traveler complies with all Covid-19 measures imposed by any competent authority or service provider for arrival or departure from the travel destination, access to any event and location involved in the trip, and access to any transport means (e.g. aircraft, vessel, etc.) whether or not the transport involved in the voyage, including the obligation to obtain and present a recent negative Covid-19 test and/or evidence of vaccination against Covid-19 and/or Covid-19 recovery medical certificate, and the Agency does not bear any responsibility towards the Travel Contractor or the Travelers on that basis.
- If any of the Travelers is positively tested for Covid-19 after concluding the Agreement, or has been imposed a self-isolation measure, or has been in close contact with a person positively tested for Covid-19, the Travel Contractor shall immediately notify the Agency in writing. If this happens within 14 days before the start of the trip, and the Agency, taking care to prevent the spread of Covid-19, reasonably decides that the said Traveler poses a security risk to other persons on the trip and therefore must not travel, the Agency will without delay inform the Travel Contractor. In that case, it is considered that the Agreement for the said Traveler has been terminated by the Traveler with the obligation to pay the termination fee by the Contractor under these General Terms and Conditions, and the Travel Contractor and Travelers will not have any claims against the Agency.
- Although the Agency will, whenever reasonably possible, implement internal policies and measures to reduce the risk of Covid-19 spreading, the Agency cannot guarantee or guarantee that any of the Travelers will not be infected with Covid-19 or another contagious disease, and the Agency shall not be liable if any of the Travelers become infected with Covid-19 or any other contagious disease. A passenger who becomes infected with Covid-19 on the trip will not be able to continue the trip. The Travel Contractor and the Travelers agree that the Agency will provide appropriate assistance to such Traveler in this case, in particular by providing appropriate information on health services, local authorities and consular assistance and assisting in establishing long-distance communication and finding alternative travel arrangements, missed transport arrangements, any additional accommodation that the Traveler may need, or any other costs, consequences or damages on that basis.
- Unilateral termination of the Agreement by the Travel Contractor or any Traveler is subject to payment of termination fee under these General Terms and Conditions by the Travel Contractor if given for any of the following reasons, regardless of whether this reason already existed at the time of the conclusion of the Agreement or has occurred after the conclusion of the Agreement: (i) the obligation to present a recent negative Covid-19 test and/or evidence of Covid-19 vaccination and/or Covid-19 recovery certificate when entering or leaving a country, region or any other area; or when undertaking an activity (e.g. flying an airplane), (ii) mandatory quarantine or self-isolation measures when entering or leaving a country, region or any other area, (iii) measures restricting the Traveler’s activities and freedom of travel (such as obligations to wear protective masks, obligations to measure body temperature when entering certain locations or events, and a ban on access by persons with disabilities body temperature, obligations to disinfect hands or feet on certain occasions, social distancing, total closure or limited working hours, range of services or number of visitors to public or natural sites, government services, shops or restaurants, cancellation of public events such as concerts or sporting events or their maintenance without spectators or with a limited number of spectators, etc.), (iv) non-binding recommendations of the authorities to avoid traveling to certain countries, regions or areas due to Covid-19, (v) changes in conditions and timetable of carriers related to arrival or departure of the Traveler from the destination of the trip, (vi) Covid-19 contracted by the Traveler or any of his relatives or the obligation of self-isolation imposed on any of them due to close contact with an infected person.
- The Agency recommends that the Travel Contractor and the Travelers take an insurance policy to cover the risks associated with Covid-19. If the Travel Contractor or the Traveler purchases such insurance, their rights towards the insurer are governed by the terms of the contracted insurance policy.
TRAVELERS’ COMPLAINTS
The Contractor and/or the Traveler shall, without undue delay and taking into account the circumstances, notify the Agency through the Agency’s contact point specified in the Agreement of any non-compliance found during the performance of the travel service covered by the Agreement. The Agency shall, at the request of the Travel Contractor or the Travelers, correct this non-compliance, unless this is not possible or if the elimination of the non-compliance would cause disproportionate costs taking into account the extent of the non-compliance and the value of travel services affected. If the Agency does not correct non-compliance for the reasons stated in the previous sentence, the Travel Contractor is entitled to a price reduction, in addition to compensation, unless the Agency proves that the same consequence arise from reasons for which the Agency is not responsible. If the Agency does not correct the non-compliance within a reasonable time designated by the Travel Contractor or the Traveler, the Travel Contractor and/or the Traveler may do so himself and demand reimbursement of necessary expenses. The Travel Contractor or the Traveler is not obliged to set a reasonable deadline for the Agency to correct the non-compliance if the Agency refused to correct the non-compliance or if the non-compliance needs to be corrected immediately.
INSURANCE PROVIDED BY THE AGENCY TO THE TRAVELER
Pursuant to the ZPUT, the Agency offers the Travel Contractor/Traveler the possibility to directly (or through the Agency as an intermediary) contract with a third party insurer insurance against accidents and illness on the trip, damage and loss of luggage, voluntary health insurance during travel and stay abroad, travel cancellation insurance and insurance to cover the costs of assistance and return of passengers to the place of departure in the event of an accident or illness. If the Travel Contractor/Traveler accepts the insurance offer through the Agency as an intermediary, the Agreement will be accompanied by insurance policy, general insurance conditions and contact details of the insurance company. Unless explicitly stated in the Agreement, the prices of these insurances are not included in the price of the package deal.
LIABILITY INSURANCE AND GUARANTEE IN CASE OF INSOLVENCY
Pursuant to ZPUT, the Agency has following insurance policies: insolvency guarantee which enables the Travel Contractor/Traveler to directly exercise the rights from the guarantee from the insurance company and liability insurance for damage caused to the Traveler by non-fulfillment, partial fulfillment or improper fulfillment of obligations. The rights under these insurances are covering Travel Contractors/Travelers who pay for the package deal organized by the Agency. Information on the content of the insurance, general conditions of insurance and contact details of the insurance company will be specified in the Agreement.
FINAL PROVISIONS
Delivery of a notice between the Contracting Parties in accordance with the Agreement shall be deemed to have been duly made in writing if sent: (i) by registered mail with return receipt or (ii) by e-mail to the last address or e-mail address notified by one Contracting Party to another in writing. The Travel Contractor is solely responsible for the accuracy of the address or e-mail address for sending the notification to the Agency, and is obliged to notify the Agency in writing without delay of any change in the data for sending the notification.
General information about the Agency is available on the Agency’s website: L-Being: Impressum. The central contact point for administrative cooperation in accordance with the provisions of the ZPUT is the Ministry of Tourism and Sports, Prisavlje 14, 10 000 Zagreb, e-mail: pravni@mints.hr, tel: + 385 1 6169 243. Competent body for supervising the Agency’s operations is the State Inspectorate, Tourist Inspectorate, Šubićeva 29, 10000 Zagreb, e-mail: turisticka.inspekcija@dirh.hr, tel: + 385 1 2375 100.
The Contracting Parties will try to resolve all possible disputes related to the Agreement (including its execution and termination) amicably, and if this is not possible, the competent court will be in Split, Croatia. The applicable law is the law of the Republic of Croatia (excluding its conflict of law provisions that would indicate the application of foreign law).
Pursuant to the ZPUT, the Travel Contractor may submit a proposal for resolving a dispute before an official state body from the list of notified bodies for alternative resolution of consumer disputes, in accordance with the provisions of a special law governing alternative resolution of consumer disputes. The currently notified body for alternative resolution of consumer disputes is the Conciliation Center at the Croatian Chamber of Commerce, Rooseveltov trg 2, 10000 Zagreb (Croatian Chamber of Commerce (hgk.hr)).
If any provision of the Agreement or these General Terms and Conditions is or becomes void, invalid or unenforceable, or if the Agreement contains an unintended contractual void, this shall not affect the validity or enforceability of the remainder of the Agreement. Any such void or unenforceable provision shall be deemed to have been replaced and the void completed by an appropriate provision consistent with the economic purpose and purpose of that provision and/or the Agreement, to the extent legally permitted, closest to the original intention of the Parties.
These General Terms and Conditions exclude all previously issued General Terms and Conditions of the Agency on package travel, and enter into force on the date of publication on the Agency’s website, i.e. on 01.03.2022. The Agency reserves the right to change these General Terms and Conditions at any time by publishing the amended text of the General Terms and Conditions on the Agency’s website, which enters into force on the day of publication.
OPĆI UVJETI POSLOVANJA I ORGANIZACIJE PAKET ARANŽMANA
OPĆE ODREDBE
Ovi Opći uvjeti sastavni su dio Ugovora o putovanju u paket-aranžmanu („Ugovor“) sklopljenog između Agencije kao organizatora putovanja s jedne strane i Ugovaratelja s druge strane.
Ovi Opći uvjeti vrijede samo za paket-aranžmane u kojima je Agencija organizator, te se isti ne primjenjuju u slučaju da Agencija posreduje i/ili prodaje usluge drugih turističkih agencija. U potonjem slučaju u Ugovoru će biti naznačen odgovorni organizator putovanja te će se primjenjivati opći uvjeti tog organizatora koje će Agencija učiniti dostupnima Ugovaratelju.
U slučaju bilo kakvog neslaganja odredbi Ugovora i/ili Programa putovanja s ovim Općim uvjetima, odredbe Ugovora odnosno Programa putovanja će prevladati. U slučaju bilo kakvog neslaganja odredbi Ugovora s Programom putovanja, odredbe Ugovora će prevladati.
DEFINICIJE I TUMAČENJE
Uz pojmove označene velikim slovom koji su definirani na drugim mjestima u Ugovoru i ovim Općim uvjetima, pojmovi označeni velikim slovom u Općim uvjetima imaju sljedeće značenje:
„Agencija“ |
SELFHACK d.o.o. za turizam i usluge, turistička agencija sa sjedištem na adresi Viška 16, Split, Hrvatska, upisano u sudskom registru Trgovačkog suda u Splitu pod MBS: 060424101, OIB: 84153491747. |
„GDPR“ |
Opća uredba o zaštiti podataka (Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016.). |
„Ministarstvo“ |
Ministarstvo Republike Hrvatske nadležno za turizam. |
„Opći uvjeti“ |
Ovi Opći uvjeti za paket-aranžmane Agencije. |
„Program putovanja“ |
Dokument koji čini sastavni dio Ugovora, a koji sadrži predugovorne informacije iz članka 29. st. 1. točke a), b), c), d), e) i f) ZPUT-a. |
„Putnik“ |
Svaka osoba koja ima pravo putovati na temelju sklopljenog Ugovora. |
„Razlozi za koje Agencija ne odgovara“ |
Sljedeći razlozi zbog kojih se Agencija oslobađa odgovornosti za štetu prema Putniku, pod uvjetom da Agencija iste dokaže:
|
„Ugovaratelj“ |
Osoba koja želi sklopiti ili je sklopila Ugovor s Agencijom u svoju korist i/ili u korist jednog ili više Putnika. |
„ZPUT“ |
Zakon o pružanju usluga u turizmu (Narodne novine broj 130/2017, 25/2019, 98/2019, 42/2020), sa svim njegovim kasnijim izmjenama i dopunama. |
Definicije sadržane u ovim Općim uvjetima primjenjuju se na oblike u jednini kao i u množini tih izraza. Svi izrazi definirani u ovim Općim uvjetima imaju definirano značenje kada se koriste u bilo kojoj potvrdi ili drugoj ispravi koja je sastavljena ili predana sukladno Ugovoru, osim ako su tamo drugačije definirani. Izrazi koji se koriste u ovim Općim uvjetima, a koji imaju rodno značenje, odnose se jednako na muški i ženski rod. Kada god se riječi “uključuju”, “uključuje” ili “uključujući” koriste u ovim Općim uvjetima, smatra se da iza njih slijede riječi “bez ograničenja”. Naslovi odjeljaka u Ugovoru i ovim Općim uvjetima dani su samo radi lakšeg snalaženja te nemaju utjecaja na tumačenje Ugovora i ovih Općih uvjeta. Svaka referenca na „Ugovor“ odnosi se na Ugovor kao cjelinu, a ne na bilo koju posebnu odredbu Ugovora. Pravni termini korišteni u ovim Općim uvjetima bit će tumačeni u skladu s hrvatskim pravom, a ne prema razumijevanju tih pravnih termina u bilo kojoj drugoj državi ili jurisdikciji. Izrazi korišteni u ovim Općim uvjetima imaju značenje utvrđeno ZPUT-om, osim ako ovim Općim uvjetima nije izričito određeno drugačije.
ZAŠTITA OSOBNIH PODATAKA
Ugovaratelj i Putnici svoje osobne podatke daju Agenciji dobrovoljno. Osobni podaci Ugovaratelja i Putnika potrebni su Agenciji u procesu realizacije ugovorenog paket-aranžmana te će se koristiti za daljnju komunikaciju, ugovaranje i izvršenje usluga obuhvaćenih paket-aranžmanom. Agencija će osobne podatke Ugovaratelja i Putnika obrađivati, koristiti i čuvati u skladu s primjenjivim propisima, uključujući GDPR, te ih neće iznijeti iz zemlje ili dati trećoj osobi, osim dobavljačima i suradnicima koji sudjeluju u realizaciji ugovorenog paket-aranžmana. Osobni podaci Ugovaratelja i Putnika čuvat će se u bazi podataka, sukladno odluci Agencije o načinu prikupljanja, obrade i čuvanja osobnih podataka.
Pod uvjetom da je Ugovaratelj/Putnik za to dao svoju privolu, Agencija može upotrebljavati osobne podatke Ugovaratelja/Putnika u marketinške svrhe (npr. slanje obavijesti, akcija, promocija, newslettera). Ugovaratelj i svaki od Putnika mogu u bilo kojem trenutku uskratiti suglasnost za korištenje osobnih podataka u marketinške svrhe slanjem e-mail zahtjeva Agenciji na evoke@l-being.com.
Pravila o zaštiti privatnosti Agencije dostupna su na mrežnim stranicama Agencije: L-Being Privacy Policy. Sklapanjem Ugovora Ugovaratelj potvrđuje da je pročitao navedena pravila, da je s istima upoznao sve Putnike, te da Ugovaratelj i Putnici u cijelosti razumiju i prihvaćaju navedena pravila.
REZERVACIJE I SKLAPANJE UGOVORA
Ugovaratelj može dostaviti Agenciji upit i prijavu za rezervaciju paket-aranžmana telefonom, elektroničkom poštom ili putem mrežne stranice Agencije L-Being: Get in touch.
Ugovaratelj koji prihvaća sklapanje Ugovora dužan je platiti Agenciji naknadu za uslugu obrade Ugovarateljevog upita za rezervaciju i kreiranja Programa putovanja koju je Agencija pružila Ugovaratelju prije sklapanja Ugovora sukladno nalogu Ugovaratelja („Naknada za obradu rezervacije“). Iznos Naknade za obradu rezervacije naveden je u Ugovoru. Naknada za obradu rezervacije ne predstavlja plaćanje za paket-aranžman koji je predmet Ugovora već plaćanje za uslugu Agencije koja je u cijelosti izvršena prije sklapanja Ugovora i nije dio paket-aranžmana
koji je predmet Ugovora, te je stoga u cijelosti nepovratna u slučaju raskida Ugovora, neovisno o razlogu raskida.
Za potvrdu rezervacije Ugovaratelj je dužan podmiriti Agenciji cjelokupni iznos Naknade za obradu rezervacije te predujam (akontaciju) u iznosu navedenom u Ugovoru. Ugovaratelj će uplatu Naknade za obradu rezervacije i predujma izvršiti na temelju pisanog prijedloga Ugovora koji će Agencija dostaviti Ugovaratelju u kojem će biti naveden i rok do kada predujam i Naknada za obradu rezervacije moraju biti plaćeni. Ugovor stupa na snagu s danom kada je Agencija zaprimila cjelokupni iznos Naknade za obradu rezervacije i predujma naveden u Ugovoru. Uplaćeni predujam uračunat će se u cijenu paket-aranžmana. Ako Ugovaratelj ne izvrši uplatu Naknade za obradu rezervacije i predujma u roku navedenom u prijedlogu Ugovora, smatrat će se da je Ugovaratelj otkazao prijavu za rezervaciju, te da nije prihvatio navedeni prijedlog Ugovora, a navedeni prijedlog Ugovora se protekom tog roka smatra nevažećim.
Ostatak do ukupne cijene paket-aranžmana Ugovaratelj je dužan podmiriti Agenciji u roku navedenom u Ugovoru. Ako preostali iznos cijene paket-aranžmana ne bude uplaćen u ugovorenom roku, smatrat će se da je Ugovaratelj otkazao Ugovor, te je Ugovaratelj dužan platiti Agenciji ugovorenu naknadu za raskid Ugovora.
PRIJENOS UGOVORA NA DRUGOG PUTNIKA
Prije početka paket-aranžmana Ugovaratelj može prenijeti Ugovor na drugog Putnika koji ispunjava sve uvjete koji se primjenjuju na taj Ugovor o čemu je dužan obavijestiti Agenciju pisanim putem najkasnije 7 dana prije početka paket-aranžmana. Ugovaratelj i Putnik na kojeg je prenesen Ugovor solidarno su odgovorni Agenciji za plaćanje iznosa cijene, te pored toga i svih eventualnih dodatnih naknada, pristojbi ili ostalih troškova koji proizlaze iz prijenosa Ugovora o kojima ih je Agencija obavijestila te im dostavila dokaz o njihovom nastanku.
PLAĆANJE
Osim ako je drugačije predviđeno Ugovorom, Ugovaratelj plaćanje usluga Agencije može izvršiti bankovnom doznakom u korist poslovnog računa Agencije.
U slučaju plaćanja bankovnom doznakom u korist poslovnog računa Agencije, bankovne troškove transakcije plaća Ugovaratelj ili drugi Putnik koji vrši uplatu.
CIJENA I SADRŽAJ PAKET-ARANŽMANA
Cijena paket-aranžmana određena je Programom putovanja i navedena je u Ugovoru, te uključuje usluge koje je Agencija navela u Programu putovanja. Sklapanjem Ugovora Ugovaratelj potvrđuje da je upoznat s činjenicom da cijena paket-aranžmana za druge Ugovaratelje može biti drugačija uslijed posebnih akcija i promocija Agencije s ciljem poboljšanja prodaje paket-
aranžmana i popunjavanja slobodnih mjesta (npr. posebne ponude pod nazivom „First Minute“, „Last Minute“ i sl.).
Cijene navedene u Programu putovanja temelje se na cijenama ugovorenima između Agencije i njezinih dobavljača/pružatelja usluga i ne moraju odgovarati cijenama navedenima na licu mjesta na odredištu na kojem boravi Putnik. Ugovaratelj je upoznat i razumije da su ponuđeni
hoteli, apartmani ili drugi smještajni objekti u Programu putovanja opisani prema službenoj kategorizaciji dotične zemlje koja se može razlikovati u pojedinim zemljama uslijed čega standardi smještaja i usluga mogu biti različiti odnosno neusporedivi.
Svi primjenjivi popusti izričito su navedeni u Ugovoru. Agencija ne odobrava povrat sredstava Ugovaratelju ni Putnicima za bilo koju uslugu uključenu u ugovorenu cijenu paket-aranžmana koju Ugovaratelj/Putnik nije iskoristio svojom odlukom ili krivnjom.
POVEĆANJE CIJENE OD STRANE AGENCIJE
Ako je Ugovorom predviđeno pravo Agencije da jednostrano poveća cijenu paket-aranžmana nakon sklapanja Ugovora, tada Agencija smije jednostrano povećati ugovorenu cijenu najkasnije 20 dana prije početka paket-aranžmana u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
- promjene cijene prijevoza Putnika koje su proizašle iz troškova goriva ili drugih izvora energije, ali samo pod uvjetom da je u Ugovoru izričito naveden iznos ili udio cijene prijevoza Putnika u cijeni paket-aranžmana;
- promjene visine poreza ili naknada za usluge putovanja obuhvaćene Ugovorom koje određuju treće osobe koje nisu izravno uključene u izvršenje paket-aranžmana (uključujući turističke poreze, pristojbe za slijetanje ili naknade za ukrcaj ili iskrcaj u lukama i zračnim lukama), ali samo pod uvjetom da je u Ugovoru izričito naveden iznos ili udio takvih poreza ili naknada u cijeni paket-aranžmana; ili
- promjene deviznih tečajeva koji su primjenjivi na paket-aranžman, ali samo pod uvjetom da je u Ugovoru naveden iznos usluga vezanih za određenu valutu ili njihov udio u cijeni paket-aranžmana.
U slučaju ovakvog jednostranog povećanja cijene paket-aranžmana, Agencija će jednostrano uvećati cijenu za cjelokupni iznos promjene odgovarajućeg parametra iz gornjih točaka a), b) i/ili c), te će o tome obavijestiti Ugovaratelja u pisanom obliku uz obrazloženje povećanja i izračun. Ugovaratelj i Putnici prihvaćaju takvo jednostrano povećanje ugovorene cijene ako isto iznosi do (i uključujući) 8% ugovorene ukupne cijene paket-aranžmana. Ako navedeno povećanje cijene paket-aranžmana prelazi 8% ugovorene ukupne cijene paket-aranžmana, Ugovaratelj ima pravo otkazati putovanje odnosno raskinuti Ugovor bez plaćanja naknade za raskid Ugovora. Ako Ugovaratelj u roku od 5 dana od pisane obavijesti Agencije o promjeni cijene ne dostavi Agenciji pisanu obavijest o raskidu Ugovora, smatra se da je suglasan s promjenom cijene.
Ako je Ugovorom predviđeno pravo Agencije da jednostrano poveća cijenu paket-aranžmana nakon sklapanja Ugovora u skladu s gornjim odredbama ovih Općih uvjeta, tada Ugovaratelj pod istim uvjetima ima pravo na sniženje cijene koje odgovara sniženju odgovarajućih parametara iz točke a), b) i/ili c). U slučaju ovakvog jednostranog sniženja cijene od strane Ugovaratelja, Agencija ima pravo od iznosa povrata koji duguje Ugovaratelju oduzeti stvarno nastale administrativne troškove te će na zahtjev Ugovaratelja dati Ugovaratelju dokaze za te administrativne troškove.
RASKID UGOVORA OD STRANE UGOVARATELJA
Nakon sklapanja Ugovora, a prije početka paket-aranžmana, Ugovaratelj može odustati od putovanja, odnosno jednostrano raskinuti Ugovor dostavom Agenciji pisane obavijesti o raskidu, u kojem slučaju će Agencija od Ugovaratelja naplatiti sljedeću standardnu naknadu za raskid Ugovora u visini koja se određuje ovisno o datumu s kojim je Agencija zaprimila pisanu obavijest Ugovaratelja o raskidu, kako slijedi:
- do 45 dana prije početka paket-aranžmana: 20% ukupne cijene paket-aranžmana,
- 45 do 25 dana prije početka paket-aranžmana: 50% ukupne cijene paket-aranžmana,
- 25 do 15 dana prije početka paket-aranžmana: 70 % ukupne cijene paket-aranžmana,
- 15 do 0 dana prije početka paket-aranžmana: 100 % ukupne cijene paket-aranžmana.
Na zahtjev Ugovaratelja/Putnika Agencija će obrazložiti iznos naknade za raskid Ugovora. Agencija ima pravo naplatiti od Ugovaratelja naknadu za raskid Ugovora neovisno o razlogu zbog kojeg Ugovaratelj raskida Ugovor, osim u slučaju kada Ugovaratelj ima pravo na raskid Ugovora zbog povreda Ugovora od strane Agencije. Iznimno od prethodne rečenice, u slučaju da Ugovaratelj raskine Ugovor uslijed izvanrednih okolnosti koje se nisu mogle izbjeći, a koje su nastupile na odredištu ili u njegovoj neposrednoj blizini i koje znatno utječu na ispunjenje paket-aranžmana ili koje znatno utječu na prijevoz Putnika na odredište: (i) Ugovaratelj nije dužan platiti gore navedenu naknadu za raskid Ugovora, (ii) Ugovaratelj ima pravo na povrat svih izvršenih plaćanja Agenciji na ime cijene paket-aranžmana, (iii) Ugovaratelj nema pravo ni na kakvu naknadu štete.
Ako je Ugovaratelj izravno ili preko Agencije ugovorio s osiguravajućim društvom osiguranje od otkaza putovanja, Ugovaratelj ima pravo na povrat uplaćenih sredstava naknade od osiguravajućeg društva isključivo prema uvjetima police osiguranja. Svi uvjeti i rokovi povrata uplaćenih sredstava na ime naknade, izravno su ugovoreni između osiguravajućeg društva i Ugovaratelja, te Agencija ne snosi nikakvu odgovornost za bilo kakvo nepriznavanje ili prigovor koji osiguravajuće društvo uputi Ugovaratelju na njegov zahtjev za isplatu po navedenoj polici osiguranja, čak i ako je navedeno osiguranje Ugovaratelj ugovorio s osiguravateljem putem Agencije kao posrednika.
RASKID UGOVORA OD STRANE AGENCIJE
Agencija može raskinuti Ugovor i Ugovaratelju/Putnicima u cijelosti vratiti sva plaćanja primljena za paket-aranžman, bez obveze naknade štete i bilo kakvih drugih plaćanja Ugovaratelju ni bilo kojem od Putnika, u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
- ako Agenciju u izvršenju Ugovora spriječe izvanredne okolnosti koje se nisu mogle izbjeći pod uvjetom da Agencija o raskidu Ugovora obavijesti Ugovaratelja bez nepotrebnog odgađanja prije početka paket-aranžmana, te
- ako je broj Putnika prijavljenih za paket-aranžman manji od najmanjeg broja putnika navedenih u Programu putovanja, pod uvjetom da Agencija obavijesti Ugovaratelja o raskidu Ugovora ne kasnije od 20 dana prije početka paket-aranžmana za putovanja koja traju više od 6 dana, 7 dana prije početka paket-aranžmana za putovanja koja traju između 2 i 6 dana, odnosno 48 h prije početka paket-aranžmana za putovanja koja traju manje od 2 dana.
IZMJENE UGOVORA OD STRANE AGENCIJE
Agencija nakon sklapanja Ugovora, a prije početka paket-aranžmana može dostavom pisane obavijesti Ugovaratelju jednostrano izmijeniti uvjete Ugovora pod uvjetom da je takva izmjena beznačajna, to jest da značajno ne mijenja niti jedno od glavnih obilježja usluga putovanja, ne umanjuje razinu kvalitete ili vrijednosti paket-aranžmana, niti uzrokuje značajnije neugodnosti ili dodatne troškove za Putnika.
Ako je Agencija nakon sklapanja Ugovora, a prije početka paket-aranžmana prisiljena znatno izmijeniti bilo koje od glavnih obilježja usluga putovanja ili ne može ispuniti ugovorene posebne zahtjeve Putnika navedene u Ugovoru, dužna je bez odgode o tome obavijestiti Ugovaratelja pisanim putem. Navedena obavijest uključivat će opis predloženih izmjena Ugovora i eventualnog zamjenskog paket-aranžmana koji Agencija može ponuditi Ugovaratelju. Osim ako je drugačije navedeno u takvoj pisanoj obavijesti Agencije, ako u roku od 5 dana od primitka navedene obavijesti Agencije Ugovaratelj pisanim putem ne obavijesti Agenciju da prihvaća izmijenjeni Ugovor ili ponuđeni zamjenski paket-aranžman, Ugovor se smatra raskinutim, te će Agencija bez odgode, a najkasnije u roku od 14 dana, vratiti Ugovaratelju/Putnicima do tada uplaćeni dio cijene, a Ugovaratelj ima pravo i na primjerenu naknadu pretrpljene štete osim ako Agencija dokaže da je do prijedloga izmjene Ugovora došlo iz Razloga za koje Agencija ne odgovara. Ako izmjene Ugovora imaju za posljedicu paket-aranžman niže kvalitete ili cijene, Ugovaratelj ima pravo na primjereno sniženje cijene.
NEMOGUĆNOST IZVRŠENJA ZNATNOG DIJELA USLUGA PUTOVANJA
Ako znatan dio usluga putovanja nije moguće pružiti u skladu s Ugovorom, Agencija će radi nastavka paket-aranžmana ponuditi Ugovaratelju odgovarajuće alternativne aranžmane, po mogućnosti jednake ili više kvalitete od onih navedenih u Ugovoru, bez dodatnih troškova za Ugovaratelja i Putnike, uključujući i u slučaju kada Putnicima nije pružen povratak u mjesto polazišta onako kako je ugovoreno.
Ako Agencija predloži alternativni putni aranžman čija je posljedica paket-aranžman niže kvalitete od one navedene u Ugovoru, Agencija je dužna Ugovaratelju odobriti primjereno sniženje cijene. Ugovaratelj može odbiti predložene alternativne putne aranžmane samo ako oni nisu usporedivi s onim što je bilo dogovoreno u Ugovoru ili ako je odobreno sniženje cijene neprimjereno.
Ako nesukladnost znatno utječe na izvršenje paket-aranžmana i ako Agencija nije ispravila nesukladnost u razumnom roku koji je odredio Ugovaratelj, Ugovaratelj može raskinuti Ugovor bez plaćanja naknade za raskid te zahtijevati, prema potrebi, sniženje cijene i/ili naknadu štete u skladu s odredbama ovih Općih uvjeta koje uređuju pravo na sniženje cijene i naknadu štete.
Ako nije moguće osigurati alternativne aranžmane ili ako Ugovaratelj odbije predložene alternativne aranžmane u skladu s odredbama ovih Općih uvjeta, Ugovaratelj ima pravo, prema potrebi, na sniženje cijene i/ili naknadu štete u skladu s odredbama ovih Općih uvjeta koji određuju pravo na sniženje cijene i naknadu štete, bez raskidanja Ugovora.
Ako paket-aranžman uključuje prijevoz Putnika, Agencija će u slučajevima iz prethodna dva odlomka ovih Općih uvjeta osigurati bez nepotrebnog odgađanja repatrijaciju Putnika jednakovrijednim prijevozom, bez dodatnih troškova za Putnika. Dodatni troškovi idu na teret Agencije.
SNOŠENJE TROŠKOVA NUŽNOG SMJEŠTAJA
Kada zbog izvanrednih okolnosti koje se nisu mogle izbjeći nije moguće osigurati povratak Putnika u skladu s Ugovorom, Agencija će snositi troškove nužnog smještaja najviše do tri noćenja po Putniku, ako je moguće u jednakovrijednoj kategoriji smještaja predviđenoj Ugovorom. Ako su zakonodavstvom Europske unije o pravima Putnika koje se primjenjuje na relevantna prijevozna sredstva za povratak Putnika predviđena dulja razdoblja, primjenjuju se ta razdoblja.
Ograničenje troškova iz prethodnog odlomka ovih Općih uvjeta ne primjenjuje se na osobe smanjene pokretljivosti, definirane člankom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1107/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o pravima osoba s invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u zračnom prijevozu (SL L 204, 26.7.2006.) te na bilo koju osobu koja ih prati, na trudnice, maloljetnike bez pratnje i na osobe kojima je potrebna posebna medicinska pomoć pod uvjetom da je Agencija o njihovim posebnim potrebama obaviještena najmanje 48 sati prije početka paket-aranžmana.
Agencija se ne može pozivati na izvanredne okolnosti koje se nisu mogle izbjeći radi ograničavanja odgovornosti u skladu s odredbama ovog odlomka Općih uvjeta ako se pružatelj prijevoznih usluga ne može pozivati na takve okolnosti u skladu s primjenjivim zakonodavstvom Europske unije.
OBVEZE I ODGOVORNOSTI AGENCIJE
Agencija je kao organizator putovanja odgovorna za izvršenje paket-aranžmana kao cjeline, to jest za izvršenje svih usluga koje su uključene u cijenu paket-aranžmana.
Ako u Programu putovanja nije izričito predviđeno drugačije, Agencija će ugovorene usluge pružiti na engleskom jeziku.
Agencija će bez nepotrebnog odgađanja Putniku u poteškoćama pružiti primjerenu pomoć, posebice pružanjem primjerenih informacija o zdravstvenim službama, lokalnim tijelima i konzularnoj pomoći i pomaganjem Putniku pri uspostavljanju daljinske komunikacije i pri pronalaženju alternativnih putnih aranžmana. Ako je Putnik takvu poteškoću prouzročio namjerno ili nepažnjom, Agencija može naplatiti navedenu pomoć u visini svojih stvarnih troškova.
Ako je neki od Putnika maloljetnik koji putuje bez pratnje roditelja ili druge ovlaštene osobe u okviru paket-aranžmana koji uključuje smještaj, izravan kontakt s maloljetnikom ili osobom odgovornom za maloljetnika u mjestu boravka maloljetnika moguće je ostvariti putem Kontaktne točke Agencije navedene u Ugovoru.
Agencija je dužna čuvati kao poslovnu tajnu sve što je saznala o Ugovaratelju i Putniku te bez njihova odobrenja, osim u zakonom propisanim slučajevima i ako je potrebno za potrebe izvršenja Ugovora, nikome ne smije priopćiti: njihovu adresu, mjesto i vrijeme putovanja, boravka, uplaćenu cijenu, kao ni imena njihovih suputnika.
Agencija isključuje svaku odgovornost u slučaju da dokaže postojanje bilo kojeg od Razloga za koje Agencija ne odgovara. Za sve eventualne štete za koje bi Agencija bila odgovorna, osim šteta koje su posljedica tjelesne ozljede ili šteta koje je Agencija prouzročila namjerno ili nepažnjom, maksimalni iznos štete ograničen je na trostruku ukupnu cijenu paket-aranžmana. Ako se međunarodnim konvencijama koje obvezuju Europsku uniju ili zakonskim propisima koji se temelje na njima ograničuje opseg naknade štete koju je dužan platiti pružatelj usluge putovanja koja je dio paket-aranžmana ili ograničuju uvjeti pod kojima je on dužan tu štetu nadoknaditi, u tom slučaju iste se pretpostavke, ograničenja i isključenja na odgovarajući način primjenjuju na Agenciju te se Agencija u odnosu na Ugovaratelja i Putnika može pozvati na to. Naknada štete ili sniženje cijene na koje Ugovaratelj ima pravo u skladu s ovim Općim uvjetima, ZPUT-om te primjenjivim međunarodnim konvencijama i uredbama oduzimaju se jedna od drugih.
OBVEZE I ODGOVORNOSTI UGOVARATELJA I PUTNIKA
Ugovaratelj izričito potvrđuje Agenciji: (i) da je sve Putnike na rezervaciji upoznao s Ugovorom (uključujući i Programom putovanja i ovim Općim uvjetima koji čine sastavni dio Ugovora), (ii) da je ovlašten djelovati u ime svih Putnika navedenih u rezervaciji, (iii) da je u cijelosti odgovoran Agenciji za poštivanje Ugovora od strane svih Putnika te je dužan izvršiti sva plaćanja predviđena Ugovorom za sve Putnike, (iv) da se uplate predujma odnosno cjelokupne cijene paket-aranžmana odnose na sve Putnike na istoj rezervaciji, te se raspoređuju jednako na sve Putnike na toj rezervaciji ako nije drukčije definirano Ugovorom.
Kada god je ovim Općim uvjetima ili Ugovorom predviđeno da Ugovaratelj daje neku izjavu, jamstvo, odricanje ili preuzima neku obvezu, smatra se da isto čini u svoje ime i u ime svakog od Putnika. Kada god je ovim Općim uvjetima ili Ugovorom predviđeno da Putnik daje bilo koju izjavu, jamstvo, odricanje ili preuzima neku obvezu, smatra se da Putnik isto čini u svoje ime i u ime Ugovaratelja.
Ugovaratelj je dužan Agenciji dati sve potrebne osobne podatke svakog od Putnika i pravodobno dostaviti Agenciji svu dokumentaciju potrebnu za organizaciju i realizaciju putovanja. Agencija ima pravo zatražiti i zadržati preslike dokumenata ako je to potrebno za realizaciju putovanja. Ako Ugovaratelj ne dostavi tražene podatke i preslike dokumenata u roku i na način kako je Agencija zatražila, smatra se da je odustao od rezervacije odnosno raskinuo Ugovor te je Ugovaratelj dužan platiti Agenciji ugovoreni iznos naknade za raskid Ugovora. Ugovaratelj je odgovoran za svu štetu koja za Ugovaratelja ili bilo kojeg Putnika ili Agenciju nastane zbog davanja netočnih i/ili nepotpunih podataka i/ili dokumenata.
Osim ako je izričito drugačije predviđeno Ugovorom, Ugovaratelj je dužan pribaviti svaku putovnicu, vizu, zdravstvenu iskaznicu ili drugu putnu dokumentaciju potrebnu za putovanje i boravak u inozemstvu za sve Putnike te osigurati da je navedena dokumentacija u svakom trenutku u cijelosti potpuna i valjana.
Ugovaratelj je dužan obavijestiti Agenciju prije sklapanja Ugovora o svim činjenicama u pogledu zdravlja, navika i sl. svakog od Putnika koje bi mogle ugroziti odvijanje putovanja (uključujući ako Putnik iz zdravstvenih i drugih razloga traži određenu vrstu hrane, boluje od kronične bolesti, alergija i sl.). Ako su u Programu putovanja navedena posebna pravila za putovanje (poput primjerice obveznog cijepljenja i nabavke odgovarajućih dokumenata), Putnik je dužan ispuniti navedene zahtjeve.
Putnik je dužan pridržavati se pravila smještajnih jedinica u pogledu vremena početka korištenja soba, apartmana, kabina i sl., te vremena njihovog napuštanja. Ako Putnik na bilo koji način narušava sigurnost, mir ili udobnost drugih Putnika ili trećih osoba ili ugrožava i/ili otežava redovno odvijanje Programa putovanja, Agencija osim prava na naknadu štete ima pravo prekinuti putovanje za tog Putnika i nastaviti provedbu paket-aranžmana bez njega. Ako je u tom slučaju Putnik maloljetna osoba, Ugovaratelj je dužan osigurati povratak Putnika kući o vlastitom trošku.
Putnik će se pridržavati svih razumnih naputaka predstavnika Agencije i u dobroj vjeri surađivati s predstavnikom Agencije. U slučaju bilo kakvog nezadovoljstva, Putnik je dužan u dobroj vjeri surađivati s predstavnikom Agencije i nastojati razriješiti predmet nezadovoljstva, bez ometanja drugih Putnika i trećih osoba, te narušavanja ugleda Agencije.
U slučaju povrede obveza iz Ugovora i primjenjivih propisa, Ugovaratelj i Putnik će odgovarati za svaku štetu koju pretrpi bilo koji Putnik, Agencija, bilo koji pružatelj usluga uključen u paket-aranžman ili bilo koja treća osoba, te će obeštetiti Agenciju od svih zahtjeva po toj osnovi. Ugovaratelj je solidarno odgovoran s Putnikom za obveze Putnika iz prethodne rečenice.
POSEBNA PRAVILA VEZANO ZA COVID-19
Ugovaratelj i Putnici upoznati su, te u potpunosti razumiju:
a) da je Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) dana 11.03.2020. proglasila Covid-19 pandemijom;
b) da je Covid-19 zarazna i opasna bolest koja može uzrokovati teže zdravstvene posljedice, uključujući i smrt oboljele osobe;
c) da osobe zaražene Covidom-19 ne moraju odmah pokazivati simptome karakteristične za ovu bolest, a neke od njih uopće ne razviju simptome;
d) da su diljem svijeta donesene različite obvezujuće mjere s ciljem suzbijanja i sprečavanja širenja Covida-19, pri čemu takve mjere mogu biti donesene od strane nadnacionalnih, nacionalnih, federalnih, regionalnih ili lokalnih nadležnih vlasti, a mogu uključivati potpunu ili djelomičnu zabranu putovanja u određenim lokacijama, zabranu ili ograničenje ulaska ili izlaska iz određene zemlje, regije ili bilo kojeg drugog područja, obvezu prezentiranja recentnog negativnog Covid-19 testa i/ili dokaza o cijepljenju protiv Covida-19 i/ili potvrde o preboljenju Covid-19 prilikom ulaska ili izlaska iz zemlje, regije ili bilo kojeg drugog područja ili prilikom poduzimanja određene aktivnosti (npr. leta zrakoplovom), obveznu karantenu odnosno samoizolaciju prilikom ulaska ili izlaska iz zemlje, regije ili bilo kojeg drugog područja, obvezu nošenja zaštitnih maski, obvezu mjerenja tjelesne temperature prilikom ulaska na određene lokacije ili događaje i zabranu pristupa osobama s povišenom tjelesnom temperaturom, obvezu dezinfekcije ruku ili stopala u određenim prilikama, socijalno distanciranje, potpuno zatvaranje ili ograničeno radno vrijeme, opseg usluga ili broj posjetitelja javnih ili prirodnih znamenitosti, državnih službi, trgovina ili ugostiteljskih objekata, ukidanje javnih događaja (poput koncertnih priredbi ili sportskih događaja) ili njihovo održavanje bez gledatelja ili uz ograničen broj gledatelja, itd.;
e) da su takve obvezne mjere podložne promjenama, to jest da u svakom trenutku mogu stupiti na snagu blaže, ali i strože mjere;
f) da pored ovakvih obveznih mjera neke države objavljuju neobvezujuće preporuke o izbjegavanju putovanja u određene jurisdikcije i regije koje su također podložne promjenama;
g) da je moguće da su uslijed Covida-19 neki prijevoznici (npr. avio-kompanije, autobusni prijevoznici, itd.) uveli, ili će uvesti, posebne mjere i ograničenja koja su također podložna promjenama.
S obzirom da su Ugovaratelj i Putnici u potpunosti upoznati i svjesni da putovanje poduzimaju u vrijeme Covida-19 i povezanih rizika (uključujući gore navedene rizike), Ugovaratelj i Putnici u potpunosti prihvaćaju sljedeće:
- Obvezujuće Covid-19 mjere i restrikcije koje su na snazi ili mogu stupiti na snagu na destinaciji putovanja (uključujući obvezu nošenja zaštitnih maski, obvezu mjerenja tjelesne temperature prilikom ulaska na određene lokacije ili događaje i zabranu pristupa osobama s povišenom tjelesnom temperaturom, obvezu dezinfekcije ruku ili stopala u određenim prilikama, socijalno distanciranje, potpuno zatvaranje ili ograničeno radno vrijeme, opseg usluga ili broj posjetitelja javnih ili prirodnih znamenitosti, državnih službi, trgovina ili ugostiteljskih objekata, ukidanje javnih događaja poput koncertnih priredbi ili sportskih događaja ili njihovo održavanje bez gledatelja ili uz ograničeni broj gledatelja, itd.) nemaju značajan utjecaj na zadovoljstvo Putnika, te Agencija ne snosi nikakvu odgovornost prema Ugovaratelju ni Putnicima po toj osnovi. Agencija i Putnici dužni su se u svakom trenutku pridržavati svih takvih obvezujućih mjera i restrikcija.
- Ugovaratelj i Putnici su dužni osigurati da svaki Putnik zadovolji sve Covid-19 mjere nametnute od strane bilo koje nadležne vlasti ili pružatelja usluga za dolazak ili odlazak s destinacije putovanja, pristup bilo kojem događaju i lokaciji uključenima u putovanje, te pristup bilo kojem prijevoznom sredstvu (npr. zrakoplov, plovilo, itd.) bez obzira radi li se o prijevozu koji je uključen u putovanje ili ne, uključujući obvezu pribavljanja i prezentiranja recentnog negativnog Covid-19 testa i/ili dokaza o cijepljenju protiv Covida-19 i/ili potvrde o preboljenju Covid-19, te Agencija ne snosi nikakvu odgovornost prema Ugovaratelju ni Putnicima po toj osnovi.
- Ako bilo koji od Putnika nakon sklapanja Ugovora bude pozitivno testiran na Covid-19, ili mu je izrečena mjera samoizolacije, ili je bio u bliskom kontaktu s osobom pozitivno testiranom na Covid-19, Ugovaratelj je dužan o tome bez odgode obavijestiti Agenciju pisanim putem. Ako se navedeno dogodi unutar roka od 14 dana prije početka putovanja, a Agencija vodeći računa o sprečavanju širenja Covida-19 razumno odluči da navedeni Putnik predstavlja sigurnosni rizik za ostale osobe na putovanju i stoga ne smije putovati, Agencija će o tome bez odgode pisanim putem obavijestiti Ugovaratelja. U tom slučaju smatra se da je Ugovor za navedenog Putnika raskinut od strane Putnika uz obvezu plaćanja naknade za raskid od strane Ugovaratelja prema ovim Općim uvjetima, te Ugovaratelj ni Putnici neće imati nikakva potraživanja prema Agenciji po toj osnovi.
- Iako će Agencija, kad god je to razumno moguće, provoditi interne politike i mjere u cilju smanjenja rizika širenja Covida-19, Agencija ne može osigurati ni jamčiti da se neki od Putnika na putovanju neće zaraziti Covidom-19 ili drugom zaraznom bolesti, te Agencija ne snosi nikakvu odgovornost ako se bilo koji od Putnika zarazi Covidom-19 ili drugom zaraznom bolesti. Putnik koji se zarazi Covid-19 na putovanju neće moći nastaviti putovanje. Ugovaratelj i Putnici prihvaćaju da će Agencija takvom Putniku u tom slučaju pružiti primjerenu pomoć, posebice pružanjem primjerenih informacija o zdravstvenim službama, lokalnim tijelima i konzularnoj pomoći i pomaganjem pri uspostavljanju daljinske komunikacije i pri pronalaženju alternativnih putnih aranžmana, no Agencija ne snosi nikakvu odgovornost za Putnikove propuštene prijevozne aranžmane, eventualni dodatni smještaj koji Putniku može biti potreban, niti bilo kakve druge troškove, posljedice ni štetu po toj osnovi.
- Jednostrani raskid Ugovora od strane Ugovaratelja odnosno bilo kojeg Putnika podliježe plaćanju naknade za raskid prema ovim Općim uvjetima od strane Ugovaratelja ako je dan iz bilo kojeg od sljedećih razloga, bez obzira je li taj razlog postojao već u vrijeme sklapanja Ugovora ili je do njega došlo nakon sklapanja Ugovora: (i) mjere obveznog prezentiranja recentnog negativnog Covid-19 testa i/ili dokaza o cijepljenju protiv Covida-19 i/ili potvrde o preboljenju Covid-19 prilikom ulaska ili izlaska iz zemlje, regije ili bilo kojeg drugog područja ili prilikom poduzimanja neke aktivnosti (npr. leta zrakoplovom), (ii) mjere obvezne karantene odnosno samoizolacije prilikom ulaska ili izlaska iz zemlje, regije ili bilo kojeg drugog područja, (iii) mjere kojima se ograničava Putnika u aktivnostima i slobodi postupanja na putovanju (poput obveze nošenja zaštitnih maski, obveze mjerenja tjelesne temperature prilikom ulaska na određene lokacije ili događaje i zabrane pristupa osobama s povišenom tjelesnom temperaturom, obveze dezinfekcije ruku ili stopala u određenim prilikama, socijalnog distanciranja, potpunog zatvaranja ili ograničenog radnog vremena, opsega usluga ili broja posjetitelja javnih ili prirodnih znamenitosti, državnih službi, trgovina ili ugostiteljskih objekata, ukidanje javnih događaja poput koncertnih priredbi ili sportskih događaja ili njihovo održavanje bez gledatelja ili uz ograničen broj gledatelja, itd.), (iv) neobvezujuće preporuke vlasti o izbjegavanju putovanja u određene zemlje, regije ili područja uslijed Covida-19, (v) izmjene u uvjetima i voznom redu prijevoznika vezano za dolazak ili odlazak Putnika s odredišta putovanja, (vi) obolijevanje Covidom-19 od strane Putnika ili bilo koje njegove bliske osobe ili obveza samoizolacije izrečena bilo kojem od njih zbog bliskog kontakta sa zaraženom osobom.
- Agencija preporučuje Ugovaratelju i Putnicima ugovoriti osiguranje kojima bi bili pokriveni i rizici koji su vezani uz Covid-19. Ako Ugovaratelj odnosno Putnik ugovori takvo osiguranje, za njihova prava prema osiguravatelju mjerodavni su uvjeti ugovorene police osiguranja.
PRIGOVORI PUTNIKA
Ugovaratelj i/ili Putnik je dužan bez nepotrebnog odgađanja i vodeći računa o okolnostima, obavijestiti Agenciju putem kontaktne točke Agencije navedene u Ugovoru o svakoj nesukladnosti koju utvrdi tijekom ispunjenja usluge putovanja obuhvaćene Ugovorom. Agencija će na zahtjev Ugovaratelja odnosno Putnika ispraviti tu nesukladnost, osim ako to nije moguće ili ako bi otklanjanje nesukladnosti prouzročilo nerazmjerne troškove uzimajući u obzir razmjer nesukladnosti i vrijednost usluga putovanja na koje nesukladnost utječe. Ako Agencija ne ispravi nesukladnost iz razloga koji su navedeni u prethodnoj rečenici, Ugovaratelj ima pravo na sniženje cijene, te pored toga i na naknadu štete osim ako Agencija dokaže da je ista posljedica Razloga za koje Agencija ne odgovara. Ako Agencija ne ispravi nesukladnost u razumnom roku koji je odredio Ugovaratelj odnosno Putnik, Ugovaratelj i/ili Putnik to može učiniti sam te zahtijevati naknadu nužnih troškova. Ugovaratelj odnosno Putnik nije dužan odrediti Agenciji razuman rok za ispravljanje nesukladnosti ako je Agencija odbila ispraviti nesukladnost ili ako je nesukladnost potrebno ispraviti odmah.
OSIGURANJA KOJA AGENCIJA NUDI PUTNIKU
Sukladno ZPUT-u Agencija nudi Ugovaratelju/Putniku mogućnost da izravno (ili putem Agencije kao posrednika) ugovori s trećom osobom osiguravateljem osiguranje od posljedica nesretnog slučaja i bolesti na putovanju, oštećenja i gubitka prtljage, dragovoljno zdravstveno osiguranje za vrijeme puta i boravka u inozemstvu, osiguranje za slučaj otkaza putovanja te osiguranje kojim se osiguravaju troškovi pomoći i povratka putnika u mjesto polazišta u slučaju nesreće i bolesti. Ukoliko Ugovaratelj / Putnik prihvati ponudu za osiguranje preko Agencije kao posrednika, uz Ugovor će im biti poslane informacije o sadržaju osiguranja, opći uvjeti osiguranja i kontakt podaci osiguravajućeg društva. Osim ako je u Ugovoru izričito navedeno, cijene navedenih osiguranja nisu uključene u cijenu paket-aranžmana.
OSIGURANJE JAMČEVINE ZA SLUČAJ NESOLVENTNOSTI I OD ODGOVORNOSTI ZA ŠTETU
Sukladno ZPUT-u Agencija je s osiguravajućim društvom ugovorila: osiguranje jamčevine za slučaj nesolventnosti koje omogućava Ugovaratelju/Putniku neposredno ostvarivanje prava iz jamčevine od osiguravajućeg društva te osiguranje od odgovornosti za štetu koju Agencija prouzroči Putniku neispunjenjem, djelomičnim ispunjenjem ili neurednim ispunjenjem obveza iz Ugovora. Prava po navedenim osiguranjima imaju Ugovaratelji / Putnici koji uplate paket aranžman u organizaciji Agencije. Informacije o sadržaju osiguranja, opći uvjeti osiguranja i kontakt podaci osiguravajućeg društva će biti navedeni na Ugovoru.
ZAVRŠNE ODREDBE
Smatrat će se da je dostava obavijesti između Ugovornih strana sukladno Ugovoru valjano izvršena pisanim putem ako je poslana: (i) preporučenom poštom s povratnicom ili (ii) e-mailom na posljednju adresu, odnosno e-mail adresu o kojoj je jedna Ugovorna strana obavijestila drugu pisanim putem. Ugovaratelj je isključivo odgovoran za točnost adrese, odnosno e-mail adrese za slanje obavijesti o kojoj je obavijestio Agenciju, te je dužan bez odgode pisanim putem obavijestiti Agenciju o bilo kakvoj promjeni podataka za slanje obavijesti.
Opće informacije o Agenciji dostupne su na mrežnim stranicama Agencije: L-Being: Impressum. Središnja kontaktna točka za administrativnu suradnju u skladu s odredbama ZPUT-a je Ministarstvo turizma i sporta, Prisavlje 14, 10 000 Zagreb, e-mail: pravni@mints.hr, tel: + 385 1 6169 243. Nadležno tijelo za nadzor poslovanja Agencije je Državni inspektorat, Turistička inspekcija, Šubićeva 29, 10000 Zagreb, e-mail: turisticka.inspekcija@dirh.hr, tel: + 385 1 2375 100.
Ugovorne strane će sve eventualne sporove vezano za Ugovor (uključujući njegovo izvršavanje i prestanak) pokušati riješiti sporazumno, a ako to nije moguće bit će nadležan sud u Splitu, Hrvatska. Mjerodavno pravo je pravo Republike Hrvatske (isključujući njegove odredbe o sukobu zakona koje bi upućivale na primjenu stranog prava).
Sukladno ZPUT-u, Ugovaratelj može podnijeti prijedlog za rješavanje spora pred tijelom s liste notificiranih tijela za alternativno rješavanje potrošačkih sporova, sukladno odredbama posebnog zakona kojim se uređuje alternativno rješavanje potrošačkih sporova. Trenutno notificirano tijelo za alternativno rješavanje potrošačkih sporova je Centar za mirenje pri Hrvatskoj gospodarskoj komori, Rooseveltov trg 2, 10000 Zagreb (Hrvatska gospodarska komora (hgk.hr)).
Ako bilo koja odredba Ugovora ili ovih Općih uvjeta jest ili postane ništetna, nevaljana ili neizvršiva, ili ako Ugovor sadrži nenamjeravanu ugovornu prazninu, to neće utjecati na valjanost ili izvršivost ostatka Ugovora. Bilo koja takva ništetna, nevaljana ili neizvršiva odredba će se smatrati zamijenjenom, a praznina upotpunjenom, odgovarajućom odredbom koja je sukladno gospodarskoj svrsi i cilju te odredbe i/ili Ugovora, u mjeri u kojoj je to zakonski dopušteno, najbliža izvornoj namjeri Ugovornih strana.
Ovi Opći uvjeti isključuju sve ranije izdane opće uvjete poslovanja Agencije o putovanjima u paket-aranžmanu, te stupaju na snagu s datumom objavljivanja na mrežnim stranicama Agencije, odnosno dana 01.03.2022. godine. Agencija zadržava pravo izmjene ovih Općih uvjeta u bilo kojem trenutku objavljivanjem izmijenjenog teksta Općih uvjeta na mrežnim stranicama Agencije, koji stupa na snagu s danom objave.